个人简介
关人杰,西语学院应用英语系教师,毕业于黑龙江大学外国语言学及应用语言学专业。从教十余年,先后讲授过综合英语、商务英语精读、阅读、语音、科技英语语法、科技英语写作等课程,并曾为教师教育学院科学教育专业承担科技英语课程,为国际教育学院承担中国文化课程。教学态度认真、严谨,课堂上注重学生听、说等基本功的训练,为学生打下良好的基础,受到学生广泛好评。

严谨筛选,精心筹备
在志愿服务的舞台上,关人杰以其卓越的才能和严谨的态度,成为了志愿者团队的“金牌教练”。自11月12日到岗以来,关人杰首先认真学习政策与程序,了解亚冬会对语言服务的相关要求,学习相关的英语、体育专业知识,并积极与12个领域对接,询问其翻译需求。与22名语言服务志愿者联系后,确定到岗志愿者名单。之后,他根据赛事需求与志愿者的实际情况,精心准备志愿者培训内容和测试内容,并进行两轮测试,给每个志愿者打分。根据测试成绩,结合各领域需求,安排并优化志愿者AB班和分配点位。

融会贯通,沟通无界
在语言的世界里,翻译是跨越文化与交流障碍的重要桥梁。作为翻译领域的“多面手”,从笔译校对到现场口译,关人杰的身影遍布赛会多个领域。在笔译方面,他为餐饮、观众服务、媒体运行、注册制证等领域提供了赛前翻译服务,提交多份申请和翻译文件。在口译方面,他不仅为新闻宣传领域邀请的英国自媒体亚当先生提供陪同口译,还为竞赛、新闻宣传等多个领域积极贡献。同时,他还制定了风险清单与应急预案、运行计划与时刻表、岗位职责五定表等相关运行文件。他凭借扎实的语言功底和深厚的文化底蕴为亚冬会赛事多方面提供翻译服务,收获了赛事团队的一致好评。


功底深厚,译达赛事

赛时期间,关人杰不仅为混采、新闻发布会申请专业翻译,并且面对各种的突发翻译需求,他总是能第一时间响应,保障沟通顺畅。如体育展示与日本参赛队经理之间的沟通、混采区日本记者与媒体运行之间的沟通、安检与外国参赛队之间的沟通等。他凭借深厚的语言功底和丰富的赛事经验,为各方搭建起精准无误的沟通桥梁,精准地完成翻译工作。他的身影穿梭在赛场的各个角落,用语言的力量保障赛事的顺利进行。


夙夜匪懈,使命必达
赛事如火如荼进行,高强度的工作也如潮水般涌来。尽管语言服务部门只有1名工作人员,每天仅有三四个小时的睡眠时间,关人杰仍然以高度的责任感克服一切困难,履行了责任义务,出色地完成了所有本职工作。在本职工作之外,他曾应赛事服务副主任的要求,协助礼宾部门悬挂国旗至凌晨1点结束。他始终坚守岗位,以顽强的毅力和高度的责任心,用辛勤的汗水和不懈的努力,诠释着“语言战士”的使命与担当,为赛事进行、中外沟通、对外宣传做出了许多贡献。


在亚冬会的赛场上,语言的交流打破了国界的藩篱,让赛事绽放别样光彩。关人杰老师作为语言服务的中坚力量,以专业与担当为赛事的沟通保驾护航。今日,我们有幸邀请到关人杰老师,来为我们分享他在亚冬会中那些充满挑战与温暖的语言服务志愿工作经历,以及背后的深刻感悟。

结语
赛后感想:三个月的亚冬会工作很辛苦,值得铭记。所有相关人员的艰苦努力成就了一届成功、精彩的体育盛会。作为赛事不可或缺的一环,语言服务贡献了自己的力量。语服志愿者们架起沟通的桥梁,解决沟通中的难题,用扎实的基本功和高度的责任感履行了职责,提供了良好的服务,向各国展示了新时代积极、向上的风貌。亚冬精神必将在冰城世代传承!
