行而不辍
未来可期
张安琪

张安琪,女,汉族,中共预备党员,哈尔滨师范大学西语学院2021级翻译专业本科生,已考研至沈阳建筑大学外国语学院英语笔译专业。曾任校级社团MODEL APEC学术部部长、2021级翻译1班劳动委员;曾获省优秀毕业生、省三好学生、校优秀共青团员、国家奖学金、连续两年获校一等奖学金;曾获CATTI三级笔译证书、专业四级良好、大学英语六级586分、“外研社·国才杯”全国大学生英语口译赛项国家级铜奖、“外研社·国才杯”全国大学生英语笔译赛项国家级铜奖、全国学术英语词汇赛国家级一等奖、《英语世界》杯全国大学生翻译大赛国家级三等奖、第十四届MODEL APEC大会北部地区会议省级二等奖、全国大学生英语翻译大赛英语专业组省级三等奖、“第五届BETT全国商务英语翻译大赛”个人组口译赛省级三等奖等20余项奖项;以第二作者身份发表论文《黑龙江省非遗文化外宣翻译探究》。
-01-
日拱一卒,终成江海
2021年9月,张安琪迈入哈尔滨师范大学翻译专业的求学之旅。尽管高考英语134分,她明白语言学习没有捷径,既要啃透书本理论,更需多下苦功夫。从大一开始,她就坚持练习听力、阅读外刊,努力攻克每一个语法难点,不断打磨译文中的每一个单词、每一个句子,在日复一日的坚持中打磨专业技能。

张安琪始终相信翻译是理解与表达的双向奔赴。她踏踏实实从《韩刚90天攻克三级笔译》的基础句型练起,研读政府工作报告双语对照文本,经常有意识去总结翻译过程中出现的问题——那些看似简单的“推动”“完善”“深化”,在英语转换中竟有十余种表达可能。清晨30分钟CGTN、BBC听力磨耳朵的同时也能够了解国际时事,培养国际视野;午间摘录《经济学人》的好词好句。在准备模拟APEC会议时,她调动平时在除了英语之外其他领域的知识积累,在“数字经济”议题中与其他来自外交学院、山东大学、对外经贸大学等院校的选手同台竞技,斩获了省级二等奖的成绩。

-02-
以赛验学,译路求索
“译事三难信达雅,功夫尽在字词间”,张安琪始终将学科竞赛视为检验专业能力的试金石。从大二起坚持参加校内各种英语类相关竞赛,在口译竞赛中直面“数字治理”“绿色金融”等前沿议题的术语转换挑战。她在外研社口译赛中突破重围,成为为数不多斩获口译、笔译双项国家级奖项的翻译专业选手。

-03-
躬行奉献,惠通中外
张安琪积极参加志愿活动,在东北三省法国大使馆高校教育展中担任英语志愿者,协助法方翻译、来宾接待、签到引导等,顺利助力法国驻沈阳大使馆完成了外事活动,在活动中展现了良好的跨文化沟通和应急协调能力;她还在黑龙江省哈尔滨市冰雪节开幕式担任志愿者,帮助接待国内外游客,用英语向外国游客介绍哈尔滨冰雪节特色,传播哈尔滨冰雪文化,获得“社会实践积极分子”称号。此外,在疫情期间,张安琪还在家乡担任疫情防控志愿者,积极参与“苔花学堂”志愿活动。

寄语
行而不辍,未来可期
站在时光的驿站回望,四年光阴教会我:人生不是既定的轨道,而是用脚步丈量的原野。那些看似笨拙的探索、固执的坚持,恰是通向星辰的栈桥。
拓路于知,跬步自有山河
自习室的孤灯、晨光熹微时的诵读、笔记扉页的折痕……所有沉默扎根的岁月,都在为某一刻的破土而生。知识从无捷径,唯以跬步为舟,方能渡往星辰大海。
躬行于实,跌撞皆为注脚
迷途时的焦灼、暗夜里的自省、未竟的遗憾,皆是成长的年轮。不必畏惧试错,裂痕是光照进来的缝隙,泥泞是花开的序章。
致远于恒,微光终成炬火
每个伏案的背影,都在书写命运的草蛇灰线;每份平凡的坚守,都在积蓄破晓的能量。时间从不忘馈赠笨小孩——你只管深耕,答案自会生长在风的方向里。
愿我们始终相信:
追光的人,终会身披璀璨;
行路的人,必有远方可栖。