五月是梦想启航的季节,学子理行囊,共赴明天约!
五月是生机勃发的序曲,师者勤躬耕,不负今日时!
5月16日,西语学院应用英语系教师李春光、宋秀芝,与牡丹江师范学院同仁王树杰、王雪、付晓帆,在腾讯会议展开了一场富有深度和广度的交流与研讨。此次教育部“师范教育协同提质项目”为哈师大与牡师院建立了良好的沟通契机,以协作促发展、以研讨促创新、以协同促共建。两校的领导及翻译课程教师团队通过线上线下开展了协同合作,制定项目实施方案,有效、有序推动项目执行。
会议上,关于翻译专业教学与人才培养正面临的新趋势、新变局与新思路,提出了对翻译课程建设与翻译教学的思考。我院翻译理论与实践课程教师宋秀芝和李春光展示了案例教学的最新进展,以及将AI技术运用于翻译教学活动中的心得体会;分享了如何利用AI技术辅助教学,提高学生的学习效率,以及如何通过案例教学培养学生的实践能力和创新思维。翻译技术逐渐与人工智能相结合,学生需要掌握使用翻译软件、机器翻译等工具的能力;还要培养学生拓展网络检索、信息获取、甄别、选择、加工、整合、重组、传播、在线交流、合作共享、创新创造等各种综合能力。同时,双方还就如何抓住“师范教育协同提质”的战略机遇,聚焦新时代教师教育发展进行了探讨。
翻译专业教学与人才培养正朝着更加多元化、实践化、国际化的方向发展,翻译专业教学管理首先需要革新传统的、刚性的、守旧的习惯思维和工业化教育思维模式,充分树立分工合作、开放共享的翻译教育互联网思维、不断深化技术赋能意识和学科融合理念。同时,要全面推进翻译专业在线数字教育、主动服务国家和地方战略发展、充分对接职业化与市场化对翻译人才培养的新需求、积极构建翻译人才的国际化培养体系。学校和教师需要不断更新教育理念和教学方法,提升师资队伍的整体素质,培养高素质的翻译教学和研究型的教师,以更好地适应新的趋势、变局和思路。只有正视翻译教育发展的“数字化”“技术化”“职业化”“市场化”特征,积极地应变和求变,才能应对翻译教育和语言服务行业全方位的深刻变革。
今日努力,则明日可成;今日有为,则明日可期。